г. Краснодар, ул. Дальняя 39/3, офис 506
Студия Web-Химики WhatsApp Студия Web-Химики Telegram
Поиск

Мультиязычность сайта – прихоть или необходимость

04.04.2019

Большинство современных сайтов, которые сегодня ориентируются на широкую аудиторию, прибегают к мультиязычности. Это возможность переключаться на разные языки онлайн без потери смысла подаваемой информации. Для чего это делают? Чтобы охватить как можно больше территории и предложить свои товары/услуги даже иностранным пользователям.

Как правило, к подобным услугам прибегают довольно масштабные, крупные проекты, охватывающие своей деятельностью довольно обширные территории.

Действительно ли нужен мультиязычный сайт?

Каждый активный пользователь сети уже видел или использовал мультиязычные проекты. Все всемирно известные ресурсы обязательно используют кнопки перевода языка ввиду лояльности к своим потребителям.

Для обычного пользователя все выглядит довольно просто: есть специальные кнопки, при их нажатии информация отображается на том языке, который необходим клиенту. Но это только вершина айсберга, все намного сложнее, ведь мультиязычность – это не обычный функционал, и его нужно настраивать дополнительно и довольно серьезно.

Поэтому ответ однозначен: если вы хотите охватывать большую аудиторию и вывести собственный ресурс на мировой уровень, без мультиязычности вам не обойтись.

Основные проблемы, возникающие при внедрении мультиязычности на сайт

На этапе настройки языковых кнопок на страницах проекта могут появляться определенные проблемы, какие именно и как их решать рассмотрим далее.

  1. Не совсем корректный и качественный перевод контента. Как правило, при переводе информации для иностранных клиентов владельцы сайтов пользуются переводчиками Google или Яндекс. Эти сервисы существенно упрощают процедуру перевода, но не все фразы и слова переводятся качественно и корректно, что может сбивать с толку пользователя. Решение есть – нужно нанять редактора, который будет править и проверять переводы перед размещением на страницах вашего ресурса.

  2. Нужно адаптировать сервис под каждую страну. Например, представим ситуацию, вы хотите вести торговлю в России, и скажем, в Германии, нанимаете грамотного переводчика и переводите дословно всю информацию с сайта. Прекрасно, только вот возникает вопрос, зачем? Ведь если адекватно оценить ситуацию, то информацию о доставке по России, каких-то местных акциях и тому подобное можно было бы опустить, так как она будет лишней для пользователей из Германии.

  3. Не забывайте о системных оповещениях и кнопках. Многие владельцы собственных сайтов, переводя их, забывают о системных сообщениях и тогда при оформлении заказов иностранцами возникают проблемы. Поэтому все кнопки и оповещения необходимо переводить отдельно. Справиться с такой задачей может квалифицированный специалист, который напишет скрипт. Он позволяет делать перевод контента быстро и автоматически.

Сложно внедрить, еще сложнее поддерживать!

Чтобы создать и обновить мультиязычный проект, нужно много времени, специалистов и средств. Поэтому перед тем как этим заняться, нужно взвесить все за и против. Для такой работы нужны: программисты, переводчики, опытные маркетологи, которым нужно платить за работу.

Если у вас есть на это средства и грамотные профессиональные сотрудники, тогда можете не медлить и заниматься адаптацией сайта под иностранных пользователей уже сегодня.

Какими способами настроить мультиязычность?

Существует несколько основных способов, с помощью которых можно настроить возможность переключать сайт на разные языки:

  • Вы нанимаете программиста, который напишет специальный скрипт и загрузит на сайт. С помощью этого скрипта вы сможете переводить абсолютно весь контент, но стоит помнить, что делать перевод будет машина, и поэтому каждый такой текст должен будет редактироваться.

  • Можно создать сайт-клон, то есть скопировать весь контент с вашего сайта, создать абсолютный клон на нужном вам языке и закрепить кнопку перехода с одного сайта на другой. Только вот усилий нужно будет прикладывать в два раза больше, ведь сайта уже будет два.

  • Создание сайта для каждой отдельной страны. В итоге у вас получиться два, а то и три сайта, они будут одновременно разными и похожими. Например, товары/услуги одинаковые, а вот дизайн сайта, контент, изображения и т. д. абсолютно разные, подстроенные под менталитет и особенности каждой из стран.

  • Создавать сайт с помощью платформы CMS 1С-Битрикс, так как тут есть возможность делать множество проектов по одной лицензии. То есть вы делаете копию своего сайта, наполняете его переведенным контентом и закрепляете кнопку переключения.

Мультиязычность – услуга, бесспорно, нужная и удобная, делается она под каждый проект индивидуально и реализуется уникальным образом для каждого. Если вы действительно решили покорять мировые рынки, тогда успехов вам в вашем начинании!


ЧИТАЙТЕ ТАКЖЕ:  Какой длины должен быть текст  •  Наша встреча с Яндекс в Краснодаре  •  Основные этапы SEO оптимизации сайта